히어로즈 오브 마이트 앤 매직(Heroes of Might and Magic) 시리즈의 팬 사이트( http://www.heroes2.com )에 가봤더니 히어로즈 오브 마이트 앤 매직 5 한글판의 스크린 샷이 올라와 있더군요.
스크린샷을 좀 보니 Crypt(=납골당)을 크립트로 번역하는 등 음역 위주로 번역한 것 같고 약간의 오타와 직역 같은 번역도 보입니다.
게임 한글화를 할 때 외국어 발음대로 번역하는 음역과 의미에 맞게 우리나라 말로 대체하는 의역을 어떻게 조화시키느냐에 따라 게임의 원래 느낌을 한국 게이머에게 잘 전달할 수 있을 거라 생각하는데 이번 스크린 샷은 의역의 정도가 좀 심하여 내용을 이해하기가 좀 어려운 편입니다.
음역 투성인 한글화로 각 기술의 이해에 어려움이 있는 워크래프트 3(Warcraft 3)와 완벽한 번역은 아니지만 한국인이 알기 쉬운 단어로 의역하여 내용 전달에 문제가 없는 월드 오브 워크래프트(World of Warcraft)의 차이점이 생각나더군요.
게다가 글씨체도 가독성이 좋은 편이 아닙니다.
올해 초에 유통업체에서 이 게임의 번역을 맡을 사람을 모집한 것으로 기억하는데 게임의 판타지 분위기에 더욱 어울리는 번역으로 게임에 쉽게 몰입할 수 있게 해줬으면 좋겠습니다.
스크린샷을 좀 보니 Crypt(=납골당)을 크립트로 번역하는 등 음역 위주로 번역한 것 같고 약간의 오타와 직역 같은 번역도 보입니다.
게임 한글화를 할 때 외국어 발음대로 번역하는 음역과 의미에 맞게 우리나라 말로 대체하는 의역을 어떻게 조화시키느냐에 따라 게임의 원래 느낌을 한국 게이머에게 잘 전달할 수 있을 거라 생각하는데 이번 스크린 샷은 의역의 정도가 좀 심하여 내용을 이해하기가 좀 어려운 편입니다.
음역 투성인 한글화로 각 기술의 이해에 어려움이 있는 워크래프트 3(Warcraft 3)와 완벽한 번역은 아니지만 한국인이 알기 쉬운 단어로 의역하여 내용 전달에 문제가 없는 월드 오브 워크래프트(World of Warcraft)의 차이점이 생각나더군요.
게다가 글씨체도 가독성이 좋은 편이 아닙니다.
올해 초에 유통업체에서 이 게임의 번역을 맡을 사람을 모집한 것으로 기억하는데 게임의 판타지 분위기에 더욱 어울리는 번역으로 게임에 쉽게 몰입할 수 있게 해줬으면 좋겠습니다.
'게임 이야기 > 생각과 정보' 카테고리의 다른 글
자식 만들기가 가능한 게임이 있다면? (0) | 2006.08.10 |
---|---|
PS용 Forget me not - 팔레트를 하면서 남긴 메모 (0) | 2006.07.09 |
PC88용 JESUS를 즐기면서 남긴 메모 (0) | 2006.05.19 |
땅을 파거나 벽을 부수는 게임? (0) | 2006.05.16 |
원자 폭탄의 제조 또는 사용이 가능한 전략 게임? (0) | 2006.05.16 |